| He said the act was completely incompatible with civilized society. | Он сказал, что это было совершенно не совместимо с цивилизованным обществом. |
| This notion of trade-off is obviously incompatible with indivisible rights. | Такое понятие компромисса, естественно, не совместимо с принципом неделимости прав. |
| As stated earlier, debt servicing at any level at all by the poorest countries is incompatible with the requirements of attaining the MDGs. | Как отмечалось ранее, обслуживание долга на каком бы то ни было уровне беднейшими странами не совместимо с требованиями достижения ЦРДТ. |
| It is chemically incompatible with paints relying on metal carboxylate curing agents. | Данное вещество химически не совместимо с красками, основанными на металлокарбоксилатных отвердителях. |
| Fourthly, veto power is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. | В-четвертых, право вето не совместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций. |
| The draft resolution remains based on the premise that preserving and strengthening the ABM Treaty is incompatible with amending it. | Данный проект резолюции по-прежнему основывается на той предпосылке, что сохранение и укрепление Договора по ПРО не совместимо с внесением в него поправок. |
| The police should not act as victims counsellors, which was incompatible with their role. | Полиции не следует выступать в качестве консультантов жертв, поскольку это не совместимо с ее ролью. |
| The long delays in the processing of cases were cause for grave concern and incompatible with the Covenant. | Длительные задержки в рассмотрении дел вызывают серьезную озабоченность, и их наличие не совместимо с положениями Пакта. |
| The notion that the Court would have inherent jurisdiction was incompatible with the principle of complementarity; State consent was indispensable. | Понятие, согласно которому Суд будет обладать присущей ему юрисдикцией, не совместимо с принципом взаимодополняемости; в данном случае необходимо согласие государства. |
| This is therefore incompatible with the claim that he enjoys the support of the Mexican authorities. | Это, соответственно, не совместимо с заявлением о том, что он пользуется поддержкой мексиканских властей. |
| This obligation is incompatible with the acceptance of situations of year-long arbitrary detention of individuals on one's territory by a foreign power. | Это обязательство не совместимо с согласием на многолетнее произвольное задержание лиц какой-либо иностранной державой на собственной территории. |
| The interference in internal affairs and "collaboration" and "cooperation" are incompatible. | Вмешательство во внутренние дела не совместимо с «сотрудничеством», «содействием». |
| The International Commission of Jurists emphasized that impunity is incompatible with the international obligations of States and that it constitutes a major obstacle to the full enjoyment of human rights. | Международная комиссия юристов подчеркнула, что существование проблемы безнаказанности не совместимо с международными обязательствами государств и является одним из главных препятствий на пути полного осуществления прав человека. |
| While full and coordinated disclosure advocates declare similar goals and motivations, simply disagreeing on how best to achieve them, non disclosure is entirely incompatible. | В то время, как сторонники полного и координированного раскрытия имеют общие цели, не соглашаясь лишь в методах их достижения, нераскрытие полностью не совместимо с ними. |
| This is manifestly incompatible with the purposes and principles of the United Nations and the rules and norms of international humanitarian law. | Не вызывает никакого сомнения, что подобное положение дел не совместимо с целями и принципами Организации Объединенных Наций, а также с правилами и нормами международного гуманитарного права. |
| Social development was incompatible with discrimination on the basis of religion, race, ethnic origin or culture or with intolerance, hate or xenophobia. | Социальное развитие не совместимо с дискриминацией на основе религии, расы, этнического происхождения и культуры; оно также не совместимо с нетерпимостью, ненавистью и ксенофобией. |
| The use of the veto is incompatible with the concept of justice and equality that is called for in relations among States and highlighted by the Charter. | Применение права вето не совместимо с концепцией справедливости и равенства, к которой мы призываем в отношениях между государствами и которая закреплена в Уставе. |
| The delegation reported that the National Congress was considering the possibility of abolishing the legislation on states of emergency, as it was incompatible with the Constitution. | Делегация сообщила, что Национальный конгресс рассматривает возможность отмены законодательства о чрезвычайном положении, поскольку оно не совместимо с Конституцией. |
| Mechanisms should be developed and strengthened to eliminate inequality, exclusion and poverty, as they generate structural violence, which is incompatible with peace. | Следует разработать и укреплять механизмы для ликвидации неравенства, изолированности и бедности, поскольку они порождают структурное насилие, которое не совместимо с миром. |
| This is incompatible with lasting development, which will be achieved only where women and men live and work together in mutual respect and solidarity. | Такое положение не совместимо с устойчивым развитием, которое будет достигнуто только при условии совместного существования женщин и мужчин на основе взаимного уважения и солидарности. |
| The Committee considered that it would be incompatible with the Covenant to require the authors to obtain Czech citizenship as a prerequisite for the restitution of their property or, alternatively, for the payment of appropriate compensation. | Комитет счел, что требование о получении автором чешского гражданства в качестве предварительного условия для реституции его собственности или, в альтернативном случае, для выплаты ему надлежащей компенсации не совместимо с Пактом. |
| Ms. Syed (Norway) said that, as a matter of principle, her country opposed the death penalty in all circumstances as it was incompatible with the principles of human dignity and humane treatment. | Г-жа Сиед (Норвегия) говорит, что в принципе ее страна выступает против смертной казни во всех обстоятельствах, поскольку такое наказание не совместимо с принципами человеческого достоинства и гуманного обращения. |
| From the ethical point of view, regulation 1.5 of the Staff Regulations could not be interpreted as a kind of "gag rule", since that was incompatible with the lofty goals to which the United Nations aspired. | С этической точки зрения правило 1.5 Правил о персонале может толковаться как своего рода "заговор молчания", что ни в коей мере не совместимо с высокими целями, к которым стремится Организации Объединенных Наций. |
| The Helms-Burton Act may contravene this chapter to the extent that it denies business persons entry into the United States of America in a manner incompatible with NAFTA. | Данный закон может вступить в противоречие с положениями этой главы, ибо он препятствует въезду на территорию Соединенных Штатов Америки торговых представителей, что не совместимо с положениями НАФТА. |
| We further consider the use of the veto in connection with the atrocities I have mentioned to be fundamentally incompatible with the very idea of the responsibility to protect. | Мы также считаем, что применение права вето в связи с жестокостями, о которых я говорил выше, абсолютно не совместимо с самой идеей «ответственности по защите». |